5 series de animación chinas: ¡Aprende chino viendo dibujos animados!

Ver series de animación es una buena técnica para aprender un idioma. El vocabulario es sencillo, el ritmo lento y la temática, normalmente, fácil de entender.

Mi impresión es que los dibujos animados en China no son de gran calidad, no hay nada del nivel de Hora de Aventuras, por ejemplo. Pero tienen sus cositas y haciendo una pequeña investigación (preguntándole a un amigo chino) he descubierto que sí que hay algunas bastantes divertidas.

Todas las series que voy a compartir son 100 % chinas; es decir, no son series dobladas. Bien es cierto que algunas como Peppa Pig o Doraemon pueden ser de interés desde el punto de vista del aprendizaje si se visionan en chino, pero he querido centrarme solo en las chinas ya que seguro que tienen un sabor más auténtico.

*Voy a poner links de Youtube porque Youku no me va bien desde España pero todas estas series se pueden ver en la web de vídeos china sin lugar a dudas.

1) 喜洋洋与灰太狼 - Xiyangyang yu Huitailang - La cabrita feliz y el gran lobo gris

Archiconocida, pluriexplotada marquetiniamente; la cabrita feliz es un clásico que no podía estar en otro puesto.
¿Por qué hay un personaje con una caca en la cabeza?

2) 葫芦娃兄弟 - Hulu xiongdi - Los hermanos calabaza

Basada en una leyenda clásica china, personalmente, me daría una pereza enorme ver esta serie (se estrenó en 1986 y se nota) pero se ha ganado el segundo puesto por sus créditos iniciales superretrochinorris. No os los perdáis.

 

3)  黑猫警长 - Heimao jingchang - El gato negro policía

Mientras que los animales del bosque duermen el gato negro policía patrulla en su moto de gran cilindrada. 

¿Es el más malo o qué?

4)  大头儿子小头爸爸 - Datou erzi, xiaotou baba - Hijo cabezón, padre cabecilla

Los créditos iniciales dicen: hijo cabezón, manos pequeñas; papá cabecilla, manos grandeeesss. Pero no os dejéis influenciar por esta letra que roza lo tonto, luego la serie tiene su gracia.


5) 大耳朵图图 - Daerduotutu - Tutu el de las orejas grandes.

Como dicen los anglosajones, last but not least, los últimos serán los primeros o, hablando en plata, esta serie sí que la vería, es graciosa, actual y FÁCIL de entender.

El Orejones versión China. Se ve que a los chinos les hace gracia el tema de los personajes animados con partes del cuerpo extremadamente grandes... 


BONUS

 ¿Queréis más? Aquí están todas: http://donghua.cntv.cn/ 

再见!

----
¿Te gustaría aprender chino conmigo de forma diferente y divertida? 

Comentarios

  1. Es una pena que nadie las subtitule al español, tal y como se hace con todo el anime japonés. Estaría genial! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad es que sí. A mí no me importaría subtitular alguna de estas series...

      Eliminar
  2. ¡Muy interesante! Las dos últimas no las conozco, pero eso de hijo cabezón padre cabecilla me suena muy muchachadanuiniano (concretamente a lo de cuerpo de joven cabeza de viejo), jaja, tendré que verla.
    De dibujos doblados a mí me gusta mucho Bob Esponja. A Hora de Aventuras nunca le he logrado pillar la gracia :/

    Y que no sean dibujos, yo recomiendo totalmente 屌丝男士, es que me despepino viéndolo. Eso sí, esto es ya para un nivel más avanzado, hay mucho slang y juegos de palabras. Perfecto para aprender cómo habla la gente de la calle (aunque sea de la calle de Beijing, jaja).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡No la conocía! Le he echado un vistazo en Youtube y mola! Me ha venido genial que me la recomiendes porque justo estaba buscando algo así para mi TFM, algo que sea más o menos de nivel intermedio, de humor y que con subtítulos se pueda entender bien. Si se te ocurre algo más no dudes en decírmelo. :)

      ¡Un abrazo, guapa!

      Eliminar

Publicar un comentario

来看一下!