La primera clase de chino: introducción al idioma chino

Llevo tiempo dando clases de chino, pero hoy ha sido la primera vez que he tenido que dar una clase de chino de nivel cero. Lo que en un principio podía parecer "pan comido" me ha suscitado muchas dudas ¿qué se debe enseñar en una primera clase? ¿se debe hacer una clase teórica intruduciendo el idioma chino en su conjunto o una clase práctica que suscite el interés del estudiante? ¿cómo encontrar el punto intermedio entre una buena introducción a la lengua sin que se haga aburrido? ¿cuánto se debe profundizar? ¿se debe empezar con caracteres o solo con pinyin? ¡Son muchas las dudas que surgen!

Antes que nada quiero darle las gracias a Julia Ríos, que me contó cómo hace ella su "primera clase de chino" y me dejó una unidad didáctica muy chula. Algunas de las imágenes que vais a ver más abajo son suyas. 太谢谢你了。

En esta entrada voy a enseñaros lo que mis alumnos han aprendido en su primera clase de chino.

¡Tanto si eres profesor como si eres estudiante espero vuestras opiniones!

Introducción al idioma chino

El chino y su escritura

Todo el mundo conoce el idioma chino y su difícil escritura, ¿pero sabes cómo se llaman esos "símbolos" con los que escriben los chinos? Esos "dibujillos" se denominan caracteres, sinogramas o hanzi 汉子, que es como se dice en chino.

Los hanzi más conocidos son los provienen de dibujos que se hacían antiguamente para representar realidades. Este tipo de caracteres son geniales porque son bastante fáciles de aprender. Ah, se denominan pictogramas.
Tabla de sinogramas y sus formas de representación más antiguas. Algunas son muy fáciles de distinguir, como la boca o el árbol o la persona, pero otras hace falta un poquito de imaginación, como el fuego.

Hicimos un juego de unir la escritura original con los caracteres modernos.


Sin embargo, no todos los caracteres son de este tipo 😢. ¡Pero no pasa nada! El segundo grupo, o los los ideogramas y compuestos semánticos, son también muy sencillos de comprender ya que se componen combinando uno o varios caracteres de forma que generan un nuevo significado. Uno de los ejemplos más típicos es cómo un árbol (o madera actualmente) 木 combinado tres veces forma un bosque 森. 😻

El último gran grupo son los fonético-semánticos y aquí entramos ya con lo que va a ser el día a día del estudiante de chino. Estos caracteres son muy interesantes porque nos dan, al menos, DOS pistas; una sobre su significado y otra sobre su pronunciación. De esta forma, con solo ver un caracter podemos saber, al menos, en qué campo semántico se incluyen y cómo se lee. Esto puede llevarnos a situaciones pecularies y es que, como le explicaba a mis alumnos, a veces podemos leer un texto sin saber qué significa. Un ejemplo sería[zào], que está compuesto por el radical de agua (parte semántica) más  喿 'ruido' que se pronuncia [zào] (parte fonética) y todo junto significa una 'ducha'.

Existen otras formas de formar caracteres, pero las dejaremos para una clase más avanzada.

Otro tema que es interesante de los caracteres es que, como podemos ver en la tabla de arriba, no siempre han sido iguales. Es decir, han ido sufriendo cambios e incluso reformas hasta los que existen hoy en día. Una de estas grandes reformas se llevó a cabo en entre 1950 y 1980 y consistió en una simplificación de la escritura. China sufría grandes problemas de analfabetismo y, tras desechar la idea de una adaptación total a un alfabeto latino, se pensó que simplificar los caracteres sería lo más conveniente para mejorar los niveles culturales del pueblo chino sin que se perdiera la esencia y poso cultural de la escritura. Si os interesa el tema hablo largo y tendido de la reforma de la escritura aquí. Hoy en día, hay sitios como en Taiwán o Hongkong que todavía usan los caracteres tradicionales y mucha gente opina que sería mejor estudiar estos porque son más ricos en significado.

¿Cómo amar sin corazón?

El chino y su pronunciación: pinyin y tonos

¿A que ya no parecen tan difíciles los caracteres? Pues además tenemos otra forma de poder leer y pronunciar correctaemnte el chino, y esta es el 拼音 pinyin. El pinyin realmente se trata de una transcripción fonética estándar del chino. Duran la historia han existido varios sistemas de transcripción pero ahora el que se usa en China es este. Los niños pequeños también lo usan y nosotros para aprender chino.  Pero cuidado, el pinyin es muy útil pero no hay que acomodarse demasiado a él, porque si no nunca aprenderemos a leer en chino de verdad.
Una tabla que usan los niños en China con las "consonantes".

Aquí siempre se plantea la duda de ¿por qué los chinos no utilizan el pinyin o cualquier otro alfabeto en vez de los sinogramas, que son más difíciles de escribir? La respuesta es por que el chino es un idioma con muchos homófonos y llegaría un momento que en la escritura, exenta de contexto, no nos daría las suficientes pistas sobre qué se está escribiendo y nos llevaría a muchos malentendidos.

La última parte del idioma chino que nos falta por repasar son los tonos. El chino es un idioma tonal y esto significa que según cómo se entonan las palabras tendrá un significado u otro; de aquí podemos deducir que los tonos son una parte muy importante del chino.

En el chino hay cuatro tonos, uno agudo (1), uno ascendente de grave a agudo (2), uno grave (3) y uno descendente (4). Una forma muy visual de recordarlos es con este cuadro:

Últimamente no me canso de repetir lo importane que son los tonos. Yo siempre me arrepiento de no haber hecho más hincapié en este aspecto cuando empecé con el chino así que ahora les digo a mis alumnos que siempre les presten mucha atención, así cuando vayan avanzando lo tendrán más fácil para hablar en un correcto chino y les ahorrará muchos malentendidos.

Guía para recordar los tonos: 10 trucos y recursos.
Para mí, una de las mejores formas es no centrarse tanto en qué tono lleva una palabra (primero, segundo, tercero o cuarto) sino en quedarse con el "soniquete" de una palabra o, incluso mejor, de una frase. Por ejemplo, en la clase aprendimos la frase 你叫什么名字 [Nǐ jiào shénme míngzi?] '¿cómo te llamas?', pues creo que es mejor aprender esta frase entera con su ritmo y entonación a aprender las palabras por separado y luego querer decir los tonos bien. Si nos aprendemos esta frase luego podremos decir con naturalidad 我叫玛丽 [Wǒ jiào Mǎlì] y el verbo llamar [jiào] nos saldrá en cuarto tono más facilmente. Hace un tiempo expliqué algunas técnicas para memorizar los tonos, haz clic en la leyenda de la imagen si te interesa.

Las primeras frases en chino

¿Mucha teoría? ¡Vamos a aprender chino! Por cierto, gracias a Julia de nuevo por dejarme esta presentación.

Seguro que podéis deducir qué significan todas estas expresiones.

¡A que has acertado!
 Lista de vocabulario de esta lección:
yo
jiào llamar
什么
shén me
qué
名字
míng zi
nombre
hǎo
bueno
zài
otra vez
jiàn
ver

¡Ahora a practicar!

¿Qué te ha parecido esta primera clase de chino? A mí me ha dado mucha nostalgia, ¡el chino es tan chulo al principio! Luego también, eh, pero hay que hincar más codos y eso no gusta tanto je, je.  

Si sois profesores me gustaría saber cómo habríais enfocado vosotros esta primera clase y si sois estudiantes saber si os ha gustado o qué os gustaría aprender en otras lecciones.

Como algunos sabéis he creado el Centro de Estudios Chinos, si quieres seguir este proyecto estamos en Facebook y Instagram. Si quieres dar clases conmigo o con alguno de nuestros profesores puedes escribirme a nihao@centrodeestudioschinos.com


Comentarios

来看一下!